Como ya lo había explicado, no tengo tantos buenos recuerdos sobre mi experiencia de aprendizaje de lenguas... al largo de mis estudios en la segundaria, no tengo tantos recuerdos sobre todo por el hecho de que éramos tanto en clase que me parece que los profesores intentaban antes de todo establecer calma en la clase. El tipo de enseñanza de lenguas en la segundaria no depende solamente de la buena voluntad del profesor sino de la institución, del currículo... Me acuerdo que los libros estaban con enfoque comunicativo, sobre todo el ingles, pero los ejercicios mas hechos eran de traducción, supongo para obtener el silencio y la calma.
Mis dos últimos años de segundaria, como estuve en secciones de lenguas, tuve mas horas de inglés y con menos gente en el salón. Pero estudiamos mas une lengua escrita, por eso termine la escuela con un bon nivel de ingles pero sin poder expresarme.... Me acuerdo que me gustaba mucho cuando hacíamos debate en clase, que podíamos expresarnos, con nuestras posibilidades lingüísticas, por supuesto...
En cuanto al español, nunca me gusto mucho mis clases, además tenia la impresión (y eso se confirmo después con las clases de mis hermanos) que los textos de los libros de español trataban siempre del pobre niño de un bario de Sudamérica, de los vagabundos, de las drogas....y por lo tanto me aburría bastante.
Ya me habías planteado que tipo de metodología mis profesores utilizaron (o por lo menos intentaron utilizar) y sin dudas la metodología comunicativa fue la que funciono más (durante mi curso de catalán que hice hace algunos meses).
El método que no funciono conmigo fue inevitablemente durante mis clases de ruso que seguí hace 3años. El manual era bastante viejo, en blanco y negro, y las clases consistían en aprender el alfabeto para poder leer y traducir textos. No aprendí casi nada y no se decir nada de ruso...esperaba aprender mas de este curso y cuando me di cuenta que no iba a aprender a hablar, me bloque y fue un real esfuerzo terminar el curso, no iba a clase con gusto...
Mi experiencia con el ruso me hizo reflexionar sobre el hecho que a lo mejor no era lo mismo aprender inglés que ruso. Aprender un idioma es más que aprender conocimientos lingüísticos sino también aprender una cultura, una manera de pensar. La profesora de ruso era rusa y supongo que había estudiado lenguas
de tal manera y allá se hacia así. Es más que una simple manera de enseñar y también un conjunto de valores, de ideología, manera de pensar.
Come profesora de francés, tuve unos problemillas con el público asiático. Es decir que me di cuenta que la dimensión comunicativa no funcionaba mucho con ellos porque no estaban acostumbrado a actuar así y se encontraban incomodo con mi manera de enseñar. Ellos se veían mas a gusto cuando trabajamos la lengua escrita y que no les ponían en acción. No les gustaba tener la atención en ellos... Sin embargo, seguí proponiendo unas actividades más comunicativas y poco a poco vi nacer un interés y mas participaciones de parte de los alumnos. Fue un gran esfuerzo por muchos de hablar delante de un grupo, de expresarse ect... Pero muchos estaban orgullosos de ellos mismos cuando lo hacían. A través de esta nueva lengua, conseguían hacer cosas que no hacían en sus propias lenguas. Obviamente, no fue tan fácil y muchos seguían reclamando ejercicios de gramáticas. Hay que adaptarse a su público, por supuesto, pero también es importante de ir más allá del desconocido, del miedo, y guiar los alumnos.
dimanche 22 avril 2007
samedi 21 avril 2007
comunicacion....
¿Así es la comunicación del siglo XXI ? Ya me doy cuenta que la gente habla mucho por blog... es que... comó hacer cuando las cosas informáticas no son muy “tuyas” y que te cuesta escribir y prefieres interactuar en persona?
Por lo tanto, me disculpo previamente, me costara contestar y hablar de mí en este blog...
Pero tomamos un café en la cafetería (la verdadera...jejej)
Por lo tanto, me disculpo previamente, me costara contestar y hablar de mí en este blog...
Pero tomamos un café en la cafetería (la verdadera...jejej)
las lenguas en Francia....
Pues verdad que los franceses no hablan muchos idiomas extranjeras... Seguramente, como me lo dices Monica, es una manera de “promover”, “defender” nuestra lengua... aunque no creo mucho en esto... El año pasado hubo una polémica en Francia sobre el hecho que nuestros políticos no sabían hablar el inglés, lengua por supuesto internacional... Pero eso representa el estado de las lenguas en Francia... Es un tema a todas luces cultural. Pero... los franceses no piensan que el francés es la lengua mundial, nos dimos cuenta que vivimos en un mundo lingüísticamente complejo. Solo me parece que nuestra lengua, nuestra cultura (...) es algo que vemos en constante peligroso. Hasta que vimos la necesidad de tener una semana de la lengua francesa en marzo...No es solamente la lengua, hay muchas leyes sobre la obligación de poner un porcentaje de música francesa en la radio, de película francesa en el cine... Intentamos de defender nuestra cultura contre la hegemonía del inglés... Pero si tenemos la necesidad de defender tanto nuestra lengua viene seguramente del hecho que tenemos un complejo de inferioridad... difícil de admitir...jejejeje
Ahora, la enseñanza de las lenguas es un desastre en Francia... El sistema educativo francés es bastante problemático; no solo al nivel de la
Lenguas, y como muchas cosas en Francia, es difícil de reformarlo sin despertar unas olas de manifestaciones... Al día de hoy, las nuevas directivas van a dirección de la lengua francesa ( qué otra vez volvimos al francés??). El gobierno actual ( ya queda poco) quiere reafirmar la lengua francesa y su preocupación es que todos los niños en la escuela escriban perfectamente el francés...
Entonces, por supuesto tenemos problemas en la enseñanza de las lenguas en la segundaria, problemas que tienen también los españoles, trabajo en la segundaria aquí, y me doy cuenta que tenemos muchas cosas (malas?) en común... Pero creo que hasta hoy la gente no veía esta falta de conocimiento de lenguas como un problema... Esta “consiencialización” nació estos últimos años. Estamos en camino...
Pero no solamente la escuela es responsable de esto. Todas las películas están dobladas en la televisión, por lo tanto no hay muchos “input” que permite a la gente de “escuchar hablar diferente”...
El hecho de no hablar inglés porque pensamos que la gente tiene que hablar francés... no lo se, es un estereotipo muy marcado, pero sabemos que hay siempre un fondo de verdad en estos “clichés”.... Pero las cosas están cambiando, las políticas lingüísticas europeas ayudan a esto... ya veremos dentro de diez años...
Ahora, la enseñanza de las lenguas es un desastre en Francia... El sistema educativo francés es bastante problemático; no solo al nivel de la
Lenguas, y como muchas cosas en Francia, es difícil de reformarlo sin despertar unas olas de manifestaciones... Al día de hoy, las nuevas directivas van a dirección de la lengua francesa ( qué otra vez volvimos al francés??). El gobierno actual ( ya queda poco) quiere reafirmar la lengua francesa y su preocupación es que todos los niños en la escuela escriban perfectamente el francés...
Entonces, por supuesto tenemos problemas en la enseñanza de las lenguas en la segundaria, problemas que tienen también los españoles, trabajo en la segundaria aquí, y me doy cuenta que tenemos muchas cosas (malas?) en común... Pero creo que hasta hoy la gente no veía esta falta de conocimiento de lenguas como un problema... Esta “consiencialización” nació estos últimos años. Estamos en camino...
Pero no solamente la escuela es responsable de esto. Todas las películas están dobladas en la televisión, por lo tanto no hay muchos “input” que permite a la gente de “escuchar hablar diferente”...
El hecho de no hablar inglés porque pensamos que la gente tiene que hablar francés... no lo se, es un estereotipo muy marcado, pero sabemos que hay siempre un fondo de verdad en estos “clichés”.... Pero las cosas están cambiando, las políticas lingüísticas europeas ayudan a esto... ya veremos dentro de diez años...
mercredi 18 avril 2007
mi experiencia con el aprendizaje de las lenguas
Siendo francesa de padres francés, mi lengua materna fue la misma que la lengua ambiental y de la lengua de escolarización, es decir el francés. Historia lingüística bastante aburrida pero normal en país cuya única lengua oficial es el francés...
Naci en el sur de francia, en el languedoc roussillon donde al final de los años ochenta empezó una politica linguistica promoviendo las lenguas regionales. Durante los primeros años de escolarización tuve la oportunidad de aprender el ocitan
El primer encuentro con las lenguas secundas se fue en un contexto académico. Aprendí el occitan en la primaria ( no tengo mucho recuerdo) y como me mude al norte de Francia, lo deje. Empecé a estudiar ingles en la segundaria, es decir a los 11 años hasta los 18años. A pesar de todos estos años de aprendizaje, tengo pocos recuerdos del ingles... este aprendizaje se hizo en un contexto académico, en clases numerosas, con pocas horas a la semana... En Francia, se tiene que aprender dos lenguas extranjeras en la escuela, y la escuela y se escoge en el segundo año de la segundaria. Elijé el castellano que estudie durante cuatros años, pero es importante de explicar que después 4años no era capaz de decir un frase en español.... ¿Quien dijo que Francia tenia problemas con la enseñanza de las lenguas?
durante la segundaria estudie el griego moderno durante 2anos a razon de 2horas a la semana...fue un terrible fracazo....
A pesar de mi experiencia académica bastante limitada y decepcionante con las lenguas, siempre me fascinaba el hecho de hablar varias lenguas. Tuve la oportunidad de participar a un intercambio lingüístico de tres meses a Canadá a los17años y allá aprendí muchísimo. Pero siempre el castellano me llamaba la atención...pero mis diferentes profesores en la escuela no habían sabido despertar muchas aptitudes mías para aprenderlo.... Por lo tanto, cuando pude irme de erasmus durante mi segundo año de carrera, elegí España. Y aprendí mucho allá. Vivir con la lengua, aprender cosas todos los días porque lo estaba viviendo. . .
dos anos mas tarde me fui a trabajar a Venezuela donde claramente aprendi màs y aun hoy viviendo en Barcelona estoy aprendiendo mas, cada dia.Y ahora me toca el catalan....
A reflexionar sobre mis profesores de lenguas me doy cuenta que no tengo muchos buenos recuerdos de mis profesores de lenguas en la escuela. Seguramente tenían muy buena intención pero como siempre, se encontraba en frente a un número de alumnos elevados, sin motivaciones...Supongo también que hace 15/10años, los profesores de lenguas en Francia no habían tenido la misma formación de hoy, la didáctica evaluó mucho durante los últimos años y por lo tanto vi mucha diferencia cuando, hace unos meses, seguí un curso de catalán. La profesora fue muy buena y se notaba que había reflexionado bastante sobre su propio trabajo, sobre la relación con los estudiantes, sobre la lengua. Elaboro una clase muy comunicativa, donde el estudiante estaba en el centro del aprendiz, con mucha autonomía. Los trabajos en grupos que favorecían la colaboración y el andamiaje entre los estudiantes fueron un éxito.
El peor profesor de lengua que he tenido fue mi profesor de griego que segui durante dos años (14/15años). El problema más importante de esta profesora fue su falta de autoridad, y por lo tanto nadie se interesaba a la clase... La casi totalidad de los alumnos habiamos escorigido aquella asignatura porque estaba previsto un poryeto européo de intercambio con una clase de griegos.La motivacion hubiera tenido que ser importante pero la profesora no logro a motivarnos... Nos presento una enseñanza bastante tradicional, tipo “gramatica-traduccion”. La clase se centraba en traducción de textos... La comunicación estaba muy lejos de esta clase...
Naci en el sur de francia, en el languedoc roussillon donde al final de los años ochenta empezó una politica linguistica promoviendo las lenguas regionales. Durante los primeros años de escolarización tuve la oportunidad de aprender el ocitan
El primer encuentro con las lenguas secundas se fue en un contexto académico. Aprendí el occitan en la primaria ( no tengo mucho recuerdo) y como me mude al norte de Francia, lo deje. Empecé a estudiar ingles en la segundaria, es decir a los 11 años hasta los 18años. A pesar de todos estos años de aprendizaje, tengo pocos recuerdos del ingles... este aprendizaje se hizo en un contexto académico, en clases numerosas, con pocas horas a la semana... En Francia, se tiene que aprender dos lenguas extranjeras en la escuela, y la escuela y se escoge en el segundo año de la segundaria. Elijé el castellano que estudie durante cuatros años, pero es importante de explicar que después 4años no era capaz de decir un frase en español.... ¿Quien dijo que Francia tenia problemas con la enseñanza de las lenguas?
durante la segundaria estudie el griego moderno durante 2anos a razon de 2horas a la semana...fue un terrible fracazo....
A pesar de mi experiencia académica bastante limitada y decepcionante con las lenguas, siempre me fascinaba el hecho de hablar varias lenguas. Tuve la oportunidad de participar a un intercambio lingüístico de tres meses a Canadá a los17años y allá aprendí muchísimo. Pero siempre el castellano me llamaba la atención...pero mis diferentes profesores en la escuela no habían sabido despertar muchas aptitudes mías para aprenderlo.... Por lo tanto, cuando pude irme de erasmus durante mi segundo año de carrera, elegí España. Y aprendí mucho allá. Vivir con la lengua, aprender cosas todos los días porque lo estaba viviendo. . .
dos anos mas tarde me fui a trabajar a Venezuela donde claramente aprendi màs y aun hoy viviendo en Barcelona estoy aprendiendo mas, cada dia.Y ahora me toca el catalan....
A reflexionar sobre mis profesores de lenguas me doy cuenta que no tengo muchos buenos recuerdos de mis profesores de lenguas en la escuela. Seguramente tenían muy buena intención pero como siempre, se encontraba en frente a un número de alumnos elevados, sin motivaciones...Supongo también que hace 15/10años, los profesores de lenguas en Francia no habían tenido la misma formación de hoy, la didáctica evaluó mucho durante los últimos años y por lo tanto vi mucha diferencia cuando, hace unos meses, seguí un curso de catalán. La profesora fue muy buena y se notaba que había reflexionado bastante sobre su propio trabajo, sobre la relación con los estudiantes, sobre la lengua. Elaboro una clase muy comunicativa, donde el estudiante estaba en el centro del aprendiz, con mucha autonomía. Los trabajos en grupos que favorecían la colaboración y el andamiaje entre los estudiantes fueron un éxito.
El peor profesor de lengua que he tenido fue mi profesor de griego que segui durante dos años (14/15años). El problema más importante de esta profesora fue su falta de autoridad, y por lo tanto nadie se interesaba a la clase... La casi totalidad de los alumnos habiamos escorigido aquella asignatura porque estaba previsto un poryeto européo de intercambio con una clase de griegos.La motivacion hubiera tenido que ser importante pero la profesora no logro a motivarnos... Nos presento una enseñanza bastante tradicional, tipo “gramatica-traduccion”. La clase se centraba en traducción de textos... La comunicación estaba muy lejos de esta clase...
mis espectativas sobre esta clase
Soy estudiante de master en lingüística adquisición de las lenguas. Hice un master un primer año de master en Francia sobre la enseñanza del francés como lengua extranjera y por lo tanto esta asignatura me interesa bastante. Soy también profesora de francés aquí en Barcelona un colegio (con niños y adolescentes) y en una academia (con estudiantes).por lo tanto me interesa mucho asociar la teoría con la práctica de la enseñanza.
Imagino que esta clase me permitirá repasar todos mis conocimientos teóricos sobre enseñanza de idiomas. Pero sobre todo, me parece que el trabajo del blog como el de la Wiki, me permitirá explorar mis reflexiones personales como las de mis compañeros.
Imagino que esta clase me permitirá repasar todos mis conocimientos teóricos sobre enseñanza de idiomas. Pero sobre todo, me parece que el trabajo del blog como el de la Wiki, me permitirá explorar mis reflexiones personales como las de mis compañeros.
ya puede empezar!!!
Por fin me conecte en la red!! ya empeza las reflexiones, el debate, las ideas sobre la ensenanza de las lenguas!!
Inscription à :
Articles (Atom)